Překlady Zuzany Čtveráčkové byly vybrány do zpěvníku The EU Songbook

Překlady Zuzany Čtveráčkové byly vybrány do zpěvníku The EU Songbook

5. 11. 2024

Rádi informujeme o úspěchu naší dvorní překladatelky Zuzany Čtveráčkové, která na základě otevřené výzvy, již zveřejnil Ochranný svaz autorský pro práva k dílům hudebním (OSA), zvítězila v soutěži pořádané The European Union Songbook Association, jež v červenci 2020 vyzvala překladatele k přeložení textů vybraných českých písní do zpívatelného / melodického anglického jazyka.

První Zpěvník EU sestavovalo po dobu devíti let – nezávisle na institucích EU – více než 100 hudebních organizací a konzervatoří. Prostřednictvím veřejného hlasování zastřešeného více než 400 masmédii, do něhož se zapojilo více než 87 000 občanů ve 27 členských státech, bylo vybráno 164 písní, šest z každé členské země. Každá z písní je ve Zpěvníku EU zaznamenána v podobě pro sólový zpěv, s akordy a s textem v jednom z 25 původních jazyků (zahrnujících tři abecedy) a hned vedle s textem anglickým. Zpěvník EU zároveň obsahuje QR kódy na všech partiturách, jež vás přesměrují k bezplatné aplikaci s odkazy na originální nahrávky. Součástí každé písně jsou i teoretické úvody vytvořené 61 národními editory, které poskytují jedinečný přehled o evropské hudební historii v průběhu šesti století. Nejstarší písní je řecký byzantský hymnus, nejmladší je světoznámá portugalská milostná píseň z tohoto tisíciletí. Editory Zpěvníku EU za Českou republiku a autory úvodů k českým písním jsou kromě OSA i Lukáš Prchal z Unie českých pěveckých sborů a Hanuš Bartoň (1960–2023), tehdejší vedoucí katedry skladby na Akademii múzických umění v Praze.

 

Český příspěvek

V roce 2018 bylo ve spolupráci s Akademií múzických umění v Praze (AMU) a Unií českých pěveckých sborů (UČPS) vybráno šest nejlepších písní z České republiky ve veřejné anketě, do které se zapojilo 1 568 zájemců prostřednictvím médií iROZHLAS.cz, Frekvence 1 a Aktuálně.cz:

  • Milostné písně: Lásko má, já stůňu (1982) – (Karel Svoboda / Jiří Štaidl)
  • Příroda a roční období: Chválím Tě, Země  (1995) – (Jaroslav Uhlíř / Zdeněk Svěrák)
  • Svoboda a mír: Modlitba pro Martu (1968) – (Jindřich Brabec / Petr Rada)
  • Lidové písně: Černé oči, jděte spát – (lidová píseň)
  • Písně víry: Ktož jsú boží bojovníci – (středověký chorál)
  • Dětské písně: Není nutno (1993) – (Jaroslav Uhlíř / Zdeněk Svěrák)

Uvedené písňové texty jsou ve Zpěvníku EU vedle sebe zveřejněny jak v původní české verzi, tak v anglickém překladu Zuzany Čtveráčkové (s výjimkou písně Modlitba pro Martu, kterou do angličtiny přeložil již v roce 1990 textař Michal Bukovič, jehož překlad je zde použit).

Zpěvník EU vychází v tištěné podobě právě dnes, v úterý 5. listopadu 2024, a to nejen v celé Evropské unii, ale i ve Spojeném království a v USA. A také zmiňovaná aplikace EU Songbook App obsahující všech 164 písní, úvody i odkazy na YouTube je již zdarma ke stažení na App Store a Google Play.

Zpět

Newsletter

Divadlo podporují

Oblast hledání

-->